Accept credit cards
(クレジットカードで払える)
Acceptは、受け入れるという意味です
クレジットカードで払えますか?
ならば
Do you accept credit cards?
と言えますね
クレジットカードで支払う場合、チップを載せた金額を書くか、あるいはチップを現
—
視覚障害者の方のために「画像認証をはずす」運動
よっちゃん先生(大森善郎)
info@cai-narita.com
090-1502-5643
iPhoneアプリ版「よっちゃんのやさしい英語レッスン」
新刊「基本マスターBasic英文法」
Categories:
Tags:
9 Responses
SECRET: 0
PASS:
よっちゃん先生、日本ではチップという慣習はないけれど、海外ではありますよね。
う~ん、感覚がイマイチ掴めないのですが、どういった背景から定着したんでしょうか?('-^*)/
SECRET: 0
PASS:
wikiで調べてみました。
サービス業はチップを貰えることを見越して賃金が安いみたいですね。
でも、サービス業って、何で賃金安いんだろう?メーカーじゃないから?サービス精神も立派な付加価値のように感じるのですが、それは簡単に計れないものだからなのかなぁ~。全然分かってなくってすみません(^^ゞ
SECRET: 0
PASS:
>らんらん♪さん
チップが給料の一部として計算された給与体系なんだろうね(^O^)
SECRET: 0
PASS:
Can I use a credit card?
では駄目なのですか?
SECRET: 0
PASS:
>はしもとおさやさん
理論的には可能のようですね。ただ言葉は習慣のものなのでpay by credit cardのほうが無難かと思います。
SECRET: 0
PASS:
以前、「ホームステイを受け入れします」をAcceptを使ってネイティブに話したら通じませんでした。
その場合はなんていったらいいのでしょうか?
SECRET: 0
PASS:
勉強になりますヾ(=^▽^=)ノ
SECRET: 0
PASS:
>あゆかんさん
home-stayは和製英語で、しかし逆輸入されて、そのままでも使えるようですね。
accept foreigners for a short stay
のように表現すればよろしいかと思います。
SECRET: 0
PASS:
>ぴょん吉さん
コメントありがとうございます!
お役にたてて、幸いです!