エルビス・プレスリーの名曲「この胸のときめきを」原題はYOU DON’T HAVE TO SAY YOU LOVE MEは私の大好きな曲です。
その歌詞の中に believe me! believe me!(信じておくれ)と繰り返すところがあります。シンプルですが感動的ですね。
believeは論理的に確信があるというよりも「感情として」信じる感覚ですね。
(1)殆ど信じられないよ。
I can hardly believe that!
口語でけっこう使われる表現です。文体は肯定ですが、中身の意味はhardly=殆ど~ない、という否定的表現になります。
完全否定I can’t believe that!に比べれば少し婉曲的でやわらかいですね。
(2)君は神を信じますか。
Do you believe in God?
believe in~ は「~の存在を信じる」という熟語です。
例文の場合はそこから発展して(神を信仰する)というニュアンスになります。
(3)君のことを全面的に信頼している。
I believe in you.
違いをよく覚えておきましょう。
I believe in you. 君自身を(つまり人格的に)信頼する。
I believe you. 君のいうことを(つまりこの場で)信じる。
つまりI believe what you say.というニュアンスです。
(4)信じられないかもしれないが私はホームシックです。
Believe it or not, I feel homesick.
これも口語でよく使われる表現です。
正確にはWhether you believe it or notですがwhetherが省略されたものと考えればよいでしょう。
(5)愛していると言ってくれなくてもいいんだ。
You don’t have to say you love me.
「この胸のときめきを」の歌詞からです。
愛してると口に出さなくてもいい、ただ信じておくれBelieve me!とつながっていきます。

成田市初級英語教室

瀬利善郎 プロフィール  著書 ツイッター メルマガ ブログの見やすい目次
テレビCM 教室の地図 メールinfo@cai-narita.com 電話0120-24-7641

当ブログを携帯で読むQRコード

$●中学英語も不安なあなたへ…1分動画レッスン!(成田駅前の英会話教室ワイズアカデミー)-QRコード

Tags:

No responses yet

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

アーカイブ