短期的景気対策も大切ですが、今後将来の長期的経済復興をどうするのか。
その部分について見ていきましょう。
Now as we begin to put an end to this recession, we have to consider what comes next — because we can’t afford to return to an economy based on inflated profits and maxed out credit cards; an economy where we depend on dirty and outdated sources of energy; an economy where we’re burdened by soaring health care costs that serve only the special interests. This won’t create sustainable growth, it won’t shrink our deficit, and it won’t create jobs.
不況が終わったにしても元の経済システムに安住しようとするのは適切ではない。金融に頼ったり従来の燃料システムに依存したり特殊利益団体を利するばかりの医療保険制度の重荷を背負う経済システムのことだ。これらは継続的な経済成長に結びつかないばかりでなく赤字削減や雇用創出に貢献しない。
And that’s why we’ve put an end to the status quo that got us into this crisis. We cannot turn back to the failed policies of the past, nor can we stand still. Now is the time to build a new foundation for a stronger, more productive economy that creates the jobs of the future.
従って現状維持を打破しなければならない。(change=変革を言い換えたといえるでしょう)
過去の誤った政策に戻ったり、立ち止まったりしてはいられない。今こそ将来の雇用を創出するより強固で生産的な経済の基盤を作り上げる時である。
And this foundation has to be supported by several pillars to our economy. We need a historic commitment to education, so that America is the most highly-educated, well-trained workforce in the world. We need health insurance reform that brings down costs, provides more security for folks who have insurance, and affordable options for those who don’t. And we need to provide incentives that will create new, clean energy sources for our industries. That’s where the jobs of the future are, that is the competition that will shape the 21st century, and that’s a race that America must win.窶闌€ So we have a lot further to go. As far as I’m concerned, we will not have a true recovery as long as we’re losing jobs, and we won’t rest until every American that is looking for work can find a job. I have no doubt that we can make these changes. It won’t be easy, though. Change is hard — especially in Washington. We have a steep mountain to climb, and we started in a very deep valley. But I have faith in the American people — in their capacity for hard work and innovation, in their commitment to one another, and their courage to face adversity.
アメリカが高度に教育された質の高い労働力を供給できるように、教育に注力しなければならない。
医療保険制度を改革してコストを抑えなければならない。
新たなクリーンエネルギーへの投資の活性化をはからなければならない。これこそが将来の雇用に結びつき、21世紀の競争分野であってアメリカが勝利をおさめなければならない分野である。
Change改革はたやすいことではない。しかしアメリカ人の勇気と能力を信頼している。
We’ve seen already that strength of character over the course of this recession. Across the country, people have persevered even as bills have piled up and work has been hard to come by. Everywhere I go, I meet Americans who’ve kept their confidence in their country and in our future. That’s how we’ve pulled the economy back from the brink. That’s why we’re turning this economy around. I am convinced that we can see a light at the end of tunnel, but now we’re going to have to move forward with confidence and conviction to reach the promise of a new day.
この経済不況化においてもアメリカ人の強さは実証されてきた。どこに行っても人々はこの国とその将来への自信を維持してきた。だからこそ我々は不況のどん底から立ち上がってきたのであり、トンネルの終わりに明かりが見えることを確信している。今我々は新たな日々に向かって自信と確信を持って前進しなければならないのだ。

Tags:

2 Responses

  1. SECRET: 0
    PASS:
    にゃはo(`ω´)o
    にゃはんo(`ω´)o
    ふんふん…なるほど~実にその通りですな♪♪♪
    ふむふむo(`ω´)o

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

アーカイブ