ニュース英語の目次はこちらです
少し難しい単語ですが deteriorate(どんどん悪くなる)は意外に耳に目にする単語です。
The situation has deteriorated under the new prime minister.
(新しい首相の下、情況は悪化している)
オバマ大統領、アフガニスタンへの3万人増派を発表から以下の文を見てみましょう。
===
But while we’ve achieved hard-earned milestones in Iraq, the situation in Afghanistan has deteriorated. After escaping across the border into Pakistan in 2001 and 2002, al Qaeda’s leadership established a safe haven there. Although a legitimate government was elected by the Afghan people, it’s been hampered by corruption, the drug trade, an under-developed economy, and insufficient security forces.
イラクの状況は苦労して一つの節目にたどり着いた一方、しかしアフガニスタンの状況は悪化しています。2001&2002年に国境近辺からパキスタンに逃げた後、テロリスト集団のアル・カーイダの首脳は、そこに彼らの安全地帯をもうけました。
国民の選挙によって合法的なアフガニスタン政府は設立しましたが、しかし汚職・麻薬取引・発展途上の経済状況や不十分な警備力によって、様々な障害に直面しています。
===
アメリカは3万人の増派をしながらも2011年7月からの撤退も同時に決定しています。その時までにテロリストグループが壊滅するとは誰も思っていません。しかし他国に永遠に駐留するわけにはいきませんから、その間にアフガニスタンが自力で秩序を保てる体制に持っていく、という方針ですね。
○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●
読者登録は大歓迎です!→
Categories:
Tags:
No responses yet