Sub=下にもぐって
地下鉄のことを何というでしょうか?イギリスではtube。初めてみるとびっくりしますね。
普通(というかアメリカ英語)はSUBwayですね。
sub=「下にもぐっている」からですね。
では海に潜っていく潜水艦は?
SUBmarineですね。
では心の潜在意識は?
SUBliminal
それと、もうひとつ覚えておくといいのが、ただ単にsub
これがサブマリン・サンドイッチの略で使われます。


「目が不自由な方のために」画像認証を外してみませんか?
よっちゃん先生(大森善郎)
フェイスブック メール

Tags:

4 Responses

  1. SECRET: 0
    PASS:
    ほ~~なるほど・・・
    サブウェイってあるけんね・・・
    勉強になりますばい!
    それもめっちゃ分かりやすぅ~
    使えるしね・・・( ´艸`)
    いつもあんがちょ~~^^

  2. SECRET: 0
    PASS:
    >oia(ペタ休止いたします~w)さん
    うん、イギリス英語とアメリカ英語といえば、最初はイギリスに駐在していたからイギリス英語のほうが分かりやすかったけど、あとでアメリカ企業に入ってからはアメリカ英語のほうが聞き取りやすくなりましたよ。
    やっぱり環境の影響は大きいですね。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

アーカイブ