break upには男女が分かれる、あるいは結婚が破綻するという意味があります。
We are going to break up.(僕たち別れることにしたよ)
The marriage broke up.(結婚生活は破綻した)
breakは「壊す」が基本の語感で、break downは故障する意味です。
The car broke down on the motorway.
(その車は高速道路で故障した)
break outは火事などが発生する意味になります。
A fire broke out during the night.
(夜中に火事が発生した)
—
視覚障害者の方のために「画像認証をはずす」運動
よっちゃん先生(大森善郎)
info@cai-narita.com
090-1502-5643
iPhoneアプリ版「よっちゃんのやさしい英語レッスン」
新刊「基本マスターBasic英文法」
Categories:
Tags:
4 Responses
SECRET: 0
PASS:
breakは色んな風に使えるんですね。
火事にも使えるとは、
びっくりしました。
SECRET: 0
PASS:
間違って使ったらビックリされてしまいそうですね(笑)
SECRET: 0
PASS:
>かんくらさん
うん、breakは言葉の響きからも、ドカーンという感じがしますよね。
その意味ではぴったりかな。
SECRET: 0
PASS:
>oia(ペタ休止いたします~w)さん
breakは名詞で休憩(連続した動きを壊す、という感覚かも)という意味もあり、全ては文脈で決まりますね。