Come on!(がんばれ!)
もちろん「こっちにおいで」という意味でも使われますが、状況によって「がんばれ」あるいは「いいかげんにしてよ」というニュアンスにもなります
We have to cancel our trip.
(旅行をキャンセルしなくちゃいけないよ)
Oh, come on!
(え?うそでしょう!)
Your dream will come true!
(夢はきっとかないますよ)
—
視覚障害者の方のために「画像認証をはずす」運動
よっちゃん先生(大森善郎)
info@cai-narita.com
090-1502-5643
iPhoneアプリ版「よっちゃんのやさしい英語レッスン」
新刊「基本マスターBasic英文法」
Categories:
Tags:
5 Responses
SECRET: 0
PASS:
先週、why not? について教えていただきましたが、リクエストがあります。
who knows?
これの正しい使い方を教えていただけませんか?
SECRET: 0
PASS:
まさに、中学時代を思い出しました。
ありがとうございました。
SECRET: 0
PASS:
>馬ノ助さん
Who knows?は直訳すれば「誰が知ってるの?」ですね。反語表現といいましょうか「誰もわからないよ」そこから転じて「やってみなくちゃわからないよ」という使い方がよくされるようになったのかと思います。
以下の記事もご参照くださいね。
http://ameblo.jp/cai-narita/entry-10284824811.html
SECRET: 0
PASS:
>エルピス店主の独り言さん
ご感想をいただき有難うございます。
これからもよろしくお願いします。
SECRET: 0
PASS:
>中学英語も不安なあなたへ(よっちゃんのやさしい英語レッスン)さん
ありがとうございます。