VOAの音声はこちらからどうぞ。
以前は「アメリカがくしゃみをすると日本が風邪をひく」と言われたものでした。(そのくらいアメリカが日本に及ぼす影響は大きいということですね)
しかしグローバリゼーションが進んだ現在、1ヶ国でも経済不安に陥れば、それが世界中に影響を及ぼすようになりました。
VOAの記事の要約です。
—
世界の株式市場はジェットコースターのように乱高下する状況になりました。先週の木曜日は、前日の大幅ダウンから強い回復を示しました。
株価の乱高下には何か原因があります。例えばアメリカの3大格付機関の一つであるスタンダード・アンド・プアーズ(S&P)がアメリカの国債の評価をAAAからAA+に格下げしたことは大きなマイナス要因でした。
アメリカ議会は債務上限の引き上げ法案を成立させ、債務不履行という最悪の事態は脱しましたが、S&Pはアメリカの財政赤字は今後も増え続けると予測しています。
オバマ大統領はこれに反論し、財政赤字への対策は一格付機関に指示される類のものでなく、そしてアメリカ国債は現実に「世界で最も安全な債権」と評価されていると主張します。
しかし景気の不況は更に二番底を迎えることも予測されます。そのため、連邦準備理事会は実質ゼロ金利を2年間延長することを決めました。
また欧州中央銀行は財政不安が強まるスペイン、イタリアの国債購入を開始しました。これは評価されたものの、更に追加の国債購入の必要性も予測されます。そしてギリシャ、ポルトガル、アイルランドの救済にヨーロッパは引き続き取り組まねばならないことでしょう。
—
ヨーロッパの火種が収まりそうにありません。ユーロという共通通過を持ったために、国別の対応の柔軟性が限定されているのが一つの原因と思われます。
そして、欧州内でドイツを代表とする勤勉な国が他国を支援することになる不公平感も、問題対処が一筋縄にいかない理由の一つではないでしょうか。
今後のEUの動きから目が離せません。
A “rollercoaster ride” is one description for these days of scary ups and downs in financial markets. If you want to use a more technical term, the markets are showing volatility.
Thursday was another example of a day of strong gains on the New York Stock Exchange after a day of heavy losses.
Major measures of United States markets have closed with their biggest one-day losses since the financial crisis of two thousand eight. Asia and Europe have also had sharp declines.
Volatile markets can react suddenly in wild and unpredictable ways. Usually some kind of shock, or more than one, is involved.
For example, last Friday, one of the three major credit rating agencies downgraded long-term United States government debt. Standard & Poor’s lowered its opinion of Treasury securities one step from the highest rating, triple-A, to AA-plus.
But shocks like a hopeful jobs report or good earnings results can stop a fall and send prices higher. Also, when prices fall, investors may find good deals and start buying.
The United States held S&P’s top rating for seventy years and never had a downgrade. But many investors were expecting that to happen even after the budget deal in Washington. Congress last week agreed to increase the government’s borrowing limit in return for steps to cut spending and reduce the deficit.
S&P says it thinks America’s debt will only increase in the future. President Obama disagreed.
BARACK OBAMA: “The fact is, we didn’t need a rating agency to tell us that we need a balanced, long-term approach to deficit reduction. That was true last week, that was true last year, that was true the day I took office.”
He said this week that markets still consider United States credit “as among the world’s safest.”
Still, there are growing worries of another recession — a double dip. On Tuesday, policy makers at the central bank said economic growth so far this year has been “considerably slower” than they had expected. The Federal Reserve said it would likely keep short-term interest rates near zero for at least two more years.
Borrowing costs for the United States remain very low. But debt worries in two of Europe’s biggest economies have increased costs for their governments in recent weeks.
On Monday the European Central Bank began buying debt securities from Spain and Italy. These efforts have helped push down interest rates for those countries. Nick Parsons, an economist with the National Australia Bank, says the bank made the right move.
NICK PARSONS: “It has been an absolutely critical decision.”
But he also thinks the bank will have to buy more. And Europe must still deal with the rescues of Greece, Ireland and Portugal.
—
視覚障害者の方のために「画像認証をはずす」運動
よっちゃん先生(大森善郎)
info@cai-narita.com
090-1502-5643
iPhoneアプリ版「よっちゃんのやさしい英語レッスン」
新刊「基本マスターBasic英文法」
Categories:
Tags:
2 Responses
SECRET: 0
PASS:
(;^_^A未だに、、アメリカがくしゃみををしたら日本も風邪をと、思って居ました
歴史は一刻一刻変わっていくのですね
SECRET: 0
PASS:
>oia(ペタ休止いたします~w)さん
あは(^O^) 誤解を与えて申し訳ないです!
いや、今でもその言葉は生きだと思いますよ。
ただ、今ではどこの国がくしゃみをしても、みんなが風邪をひいちゃいますね、っていうことが言いたかったんです(。-人-。)