双子のお笑い芸人のネタのひとつに幽体離脱というのがありましたね。
ふわっと身体から離れていく、これがoffの感覚です。
英語の熟語は動詞+前置詞が多くありますが、動詞の意味からとらえるよりも「前置詞の感覚から意味を推測」したほうが分かりやすい場合が多くあります。
offはその典型といえるでしょう。
(1)飛行機は定刻に成田国際空港から離陸しました。
The airplane took off on time from Narita International Airport.
飛行機は陸地からふわっと離れて飛び立ちますね。
だから日本語でも離陸といいます。その感覚です。
衣服などを脱ぐこともtake offです。
(2)私たちは違う駅で電車を降りてしまいました。
We got off the train at a wrong station.
何か乗り物から降りるときにはget offを使います。
逆に乗り物に乗るときにはget onです。
Let me get off here.
(ここで降ろしてください)
(3)ワイシャツのボタンがとれました。
A button came off my shirt.
やはりcome offという熟語を知らなくてもoff=離れるという語感さえあれば、話の流れから(ボタンがはずれたんだ)ということが推測できます。
(4)彼はさよならも言わずに歩き去りました。
He walked off without saying goodbye.
off=離れるですから「歩いて去った」ことになります。
同様にdrive off=車で去る、run off=走り去るなどが応用で意味が推測できますね。
(5)海辺には夜は近づかないほうがいいですよ。
You should keep off the beach at night.
off=離れるという状態をkeep=維持する、ということからこの文での意味が推測できますね。


視覚障害者の方のために「画像認証をはずす」運動にご協力をお願いします。
よっちゃん先生(大森善郎)
info@cai-narita.com
090-1502-5643

Tags:

No responses yet

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

アーカイブ