ニュース記事の目次
オバマ大統領はコペンハーゲンでのIOC総会に出席し招致演説を行いましたが、2016年の夏季オリンピックはブラジルのリオデジャネイロで開催されることに決まりました。当初は医療保険制度改革などの国内の政治懸案を優先させるために総会欠席を表明していましたが、シカゴ劣勢が伝えられるために出席を決めました。
1回目の投票で最下位落選となったことから威信の低下や批判などもあるようですが、それは結果論でありオリンピックゲームに敬意を表し、また出身地シカゴを応援したことに何の悔いも無いことでしょう。それは演説の中で述べているようにスポーツと同じで、勝ち負けが全てではなく、そこに至るまでの過程に価値があるといえるでしょう。
演説の後半では失業率について述べており具体的な数字をあげていませんが、失業率は9.8%(前月は9.7%)に上昇し、1983年6月(10.1%)以来26年3カ月ぶりの水準ということです。アメリカのリセッション(景気後退)は底をついたというのが有力な見方ではありますが、演説で述べているように景気回復後に雇用がついてくるのが通常であり、まだ厳しい状況が続くことも予想されます。
しかし大規模な景気刺激策が効果を示してきたことは事実であり、雇用の確保は政府の最優先事項の一つであるとオバマ大統領は従来から繰り返し強調してきています。そして未来の発展につなげるためにも医療保険制度改革が前進することを祈ってやみません。
Good afternoon, everybody. One of the things that I think is most valuable about sports is that you can play a great game and still not win. And so although I wish that we had come back with better news from Copenhagen, I could not be prouder of my hometown of Chicago, the volunteers who were involved, Mayor Daley, the delegation and the American people for the extraordinary bid that we put forward.
I do want to congratulate Rio de Janeiro and the nation of Brazil for winning the 2016 Olympics. I think this is a truly historic event, as these will be the first Olympic Games ever to be held in South America. And as neighbors in the Americas, as friends to the Brazilian people, we welcome this extraordinary sign of progress, and the fact that the 2016 Games will be in the Americas. I had a chance to talk to President Lula and gave him a hearty congratulations and told him that our athletes will see him on the field of competition in 2016.
Again, I want to thank everybody who worked so hard to put America’s bid together — not just Mayor Daley and the delegation, Pat Ryan, but most especially the thousands of Chicagoans who volunteered over these past few years. They put in their heart and soul into this bid. I have no doubt that it was the strongest bid possible, and I’m proud that I was able to come in and help make that case in person. I believe it’s always a worthwhile endeavor to promote and boost the United States of America and invite the world to come see what we’re all about. And we obviously would have been eager to host these Games, but as I said, this nation and our athletes are still very much excited to compete in 2016. And we once again want to say how much we are committed to the Olympic spirit, which I think represents some of the best of humanity.
I also want to say a few words about the unemployment numbers that came out today. As I’ve said before, my principle focus each and every day, as well as the principle focus of my economic team, is putting our nation back on the path to prosperity. Since the period last winter when we were losing an average of 700,000 jobs per month, we’ve certainly made some progress on this front. But today’s job report is a sobering reminder that progress comes in fits and starts — and that we’re going to need to grind out this recovery step by step.
From the moment I took office, I’ve made the point that employment is often the last thing to come back after a recession. That’s what history shows us. But our task is to do everything we can possibly do to accelerate that process. And I want to let every single American know that I will not let up until those who are seeking work can find work; until businesses that are seeking credit are able to get credit and thrive; until all responsible homeowners can stay in their homes.
That’s our ultimate goal, and it’s one that we are working every single day here in the White House to accomplish — whether it involves implementing the Recovery Act that’s already helped to bring back America from the brink of a much worse situation or lowering the cost of health care for businesses and families. And that’s why I’m working closely with my economic advisors to explore any and all additional options and measures that we might take to promote job creation.
Whenever I see statistics like the one we saw today, my mind turns to the people behind them — honest, decent Americans who want nothing more than the opportunity to contribute to their country and help build a better future for themselves and their families. And building a 21st century economy that offers this opportunity — an economy where folks can receive the skills and education they need to compete for the jobs of the future — will not happen overnight. But we will build it. Of that I am both confident and determined. And on behalf of every American, I will continue in that effort each and every day for as long as I am in this White House.
Thank you very much, everybody.
☆*゚ ゜゚*☆*゚ ゜゚* ☆*゚ ゜゚*☆*゚ ゜゚*☆*゚ ゜゚*☆*゚ ゜゚*☆*゚ ゜゚*☆*゚ ゜゚*
クリックを宜しくお願いします右矢印にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ 人気ブログランキングへ
著書「よっちゃんのやさしい英語レッスン」が10月10日に発売されます!
ネット:アマゾンで購入できます⇒アマゾン
書店: ISBN番号「978-4434137255」でご予約ください。
このブログの読者登録は大歓迎です⇒読者登録

Tags:

2 Responses

  1. SECRET: 0
    PASS:
    今アマゾンから
    Sunday, October 04, 2009 11:18 AM
    Subject: 学習塾ワイズアカデミー 塾長 瀬利善郎の『よっちゃんのやさしい英語レッスンー中学英語も不安なあなたへ』、Amazon.co.jpでお求めいただけます
    って、メール来ましたよ!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

アーカイブ