ABBAのMamma Miaから;
Cheat
騙す
ただし口語では「浮気する」という意味でよく使われます
She found (that) her husband was cheating on her.
彼女は夫が浮気していることを知った
he never learns
文法直訳すると、彼は決して学ばない、つまり意味は⇒彼は懲りない人だ
歌詞ではこう表現されていましたね
Will I ever learn?
直訳すると、私はいつ学ぶのだろうか⇒私ったらいつまでも懲りないんだから(彼が浮気性と分かっていても)
How can I resist you
直訳は、私はいかにあなたに抵抗できるだろうか⇒あなた(の魅力)にはどうしても抵抗できないの
*一種の反語表現ですね
we’re through
私たち(の関係)は終わりよ
throughは「通り抜けた状態」から派生して「終わった状態」という意味も持つんですね
Are you through?
電話は終わりましたか?とか食事は終わりましたか?などに使われます
that strong
that+形容詞で、そんなに~、という意味になります
You know that I’m not that strong
私がそんなに(精神的に)強くないのは分かってるでしょ
this+形容詞で、こんなに~、ですよ
I didn’t expect to walk this far.
こんなに遠くまで歩くとは思っていなかった
4 Responses
SECRET: 0
PASS:
先ほどはありがとうございました(^^♪
あまり使いたくない単語ですね(;^_^A
ピグ友さんに日本語があまり出来ない人がいるので、ここで英語を勉強してピグ友さんと楽しくお話が出来るように頑張りますo(^-^)o
SECRET: 0
PASS:
>yukiさん
男女間でなくても騙すという意味で使われるけど、そうだね、縁がないほうがいい単語だよねー
ここで継続して勉強したら1年たてばきっと違ってくると思うので頑張ってね
NHKのコーパス(月~木の夜11:00-11:10)も見てね
SECRET: 0
PASS:
マンマミーア、大好きなミュージカルなんで、
最近、いっつもウキウキ拝見してます。
東京で、見た時のドナさんが最高でした~。
SECRET: 0
PASS:
>さんかくあさん
うん!ABBAはどれも名曲だからワクワクするだろうね!(-^□^-)