$●中学英語も不安なあなたへ(成田市の初級英会話教室ワイズアカデミー)-パナマ運河

VOAの音声はこちらからどうぞ。
私の父は石油タンカーの船員でした。主に(イラン・イラクなどの産油国のある)ペルシャ湾を往復し、日本に帰ってくるのは3ヶ月~4ヶ月に一度でした。
船旅は赤道をこえていくため、数ヶ月の間に真冬と真夏を体験します。船員の定年は若く、しかし仕事がきついために多くの人が喜んで定年で引退していくといいます。
私は島根県の中海という湖沿いに育ったこともあり、海が大好きです。海のそばにいるだけで、心がホッとします。
さて、パナマ運河の拡張についてVOAの記事要約です。

パナマ運河は10年の歳月をかけて1914年に開通しました。それ以来およそ100万隻以上の船が通過してきました。
パナマ運河は太平洋と大西洋をつなぐことで、南アメリカの南端のケープ岬を経由するよりもおよそ13,000Kmも航路を短縮することができます。
現在毎日およそ40隻、年間14,000隻以上、の船が利用していますが、拡張工事により「より多くの」そして「より大きい」船舶が利用できるようになります。
現在は年間3億4千万トンの許容量が、拡張後には倍の6億トン以上になる予定です。
パナマ運河は中央部の海抜が高いために閘門(こうもん)を使って船の水位を上下させて通過させています。
多くの船舶が、この閘門が使える大きさを考慮して建造されてきました。しかし経済的効率のために、さらに大きな船舶が造られるようになってきました。
そこで新しい運河は、より長く広く喫水線の深い船舶が利用できるように設計されています。
現在は長さ305m,幅33mの制限が、長さ427m,幅55mになります。喫水線の深さは12mから15mになります。
これは運河のコスト、船舶のコストの最大限の効率を考慮して計算されたものです。
この拡張工事の費用はおよそ5000億円です。
開通は2014年、つまりパナマ運河ができてちょうど100年の年に予定されています。

私はかつては船乗りになることに憧れていました。しかし父は「船員だけにはなるな。家族と離れ離れになるぞ」と言いました。
大人になって、やっとその意味が実感できました。
長い長い航海。それは体力的だけではなく、精神的に大きな負担になります。
パナマ運河の拡張が、多くの船員と、その家族の幸せにつながることを祈っています。

The Panama Canal opened almost one hundred years ago. More than one million ships have passed through the waterway since nineteen fourteen.
The Panama Canal connects the Atlantic and Pacific oceans. It reduces travel by thirteen thousand kilometers. It avoids the need for ships to sail around Cape Horn at the bottom of South America.
More than forty ships pass through the canal each day — more than fourteen thousand each year. Now, a major expansion project will permit more ships — and bigger ships — to pass through the canal.
Jorge Luis Quijano is the Panama Canal’s executive vice president of engineering. He told VOA’s Zulima Palacio that the canal is operating at its limit.
JORGE LUIS QUIJANO: “The present canal has a total capacity of about three hundred and forty million tons a year that it can handle, that’s the maximum capacity. With the expansion we expect to double that, over six hundred million tons that we can handle in a year.”
Ships pass through a series of locks. These locks raise a ship to the level of Gatun Lake at the canal entrance on the Atlantic side. They lower the ship back to sea level on the Pacific side.
For years, shipbuilders limited the size of many ships so that they could fit through the Panama Canal. But now many shipping companies use bigger ships to transport more goods as a way to reduce costs.
Jorge Luis Quijano says the expansion project will allow many of these larger ships to use the canal.
JORGE LUIS QUIJANO: “This new canal actually is offering a larger vessel that it can handle, with deeper draft with a longer and wider vessel.”
Workers are building the new locks alongside the old ones, which will remain in use. The existing locks are three hundred five meters long and thirty-three meters wide.
The new ones will be four hundred twenty-seven meters long and fifty-five meters wide. They will be able to handle ships with drafts of more than fifteen meters. Currently ships can ride only twelve meters deep in the canal.
Engineers could not make the new locks too big. Mr. Quijano says the plans had to balance the size of the locks with the cost for ships to use the canal.
JORGE LUIS QUIJANO: “We had to look at the optimal size of vessel that would make the return on the investment of a high value to us. So we chose what size of vessels that could actually pay for this project.”
The cost is estimated at more than five billion dollars. The new locks are set to open in twenty fourteen, the one hundredth anniversary of the Panama Canal.

視覚障害者の方のために「画像認証をはずす」運動
よっちゃん先生(大森善郎)
info@cai-narita.com
090-1502-5643

iPhoneアプリ版「よっちゃんのやさしい英語レッスン」
新刊「基本マスターBasic英文法」

Categories:

Tags:

No responses yet

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

アーカイブ