Iceは冷たい固まった状態ですから、それを壊すということから
なんとなく意味がわかりますね。
Breakを使った変わった決まり文句は他にもあります。
Break a leg!(がんばれ!=特に役者に向かって言います)
break=こわすが基本的ば意味ですが、
break a glass(コップを割る)
break bread(パンをちぎる)
など文脈に適した訳が必要です。
—
視覚障害者の方のために「画像認証をはずす」運動
よっちゃん先生(大森善郎)
info@cai-narita.com
090-1502-5643
iPhoneアプリ版「よっちゃんのやさしい英語レッスン」
新刊「基本マスターBasic英文法」
Categories:
Tags:
2 Responses
SECRET: 0
PASS:
数年前に学生向けに保育の講師をしました
そのプログラムの最初に「アイスブレーク」タイムがありました。
もう1人の講師と「アイスクリームを食べる時間」
だと思ったね・・・と大笑いをした思い出があります
以来ずっとおぼえています(笑)
SECRET: 0
PASS:
>みっきーさん
うんうん♪
確かにアイスを食べるブレイク(休憩時間)と思うのが自然だよね(-^□^-)
アイスはこわすんじゃなくてとかすもの?(^-^)/