日本語でプレゼントを渡すときに卑下した言い方で
「お気に召さないと思いますが」と言ったりします。
しかし英語では逆の
I hope you like it.
(あなたが好むことを願う)
という表現になります
また「つまらないものですが」とは言いませんが
This is a small gift for you.
(ささやかな贈り物です)
という表現が日本人の心情にあっているでしょう。
—
視覚障害者の方のために「画像認証をはずす」運動
よっちゃん先生(大森善郎)
info@cai-narita.com
090-1502-5643
iPhoneアプリ版「よっちゃんのやさしい英語レッスン」
新刊「基本マスターBasic英文法」
Categories:
Tags:

Comments are closed