人によっては会話で大変よく使う表現ですので、皆さん一度は耳にしたことがあるのではないでしょうか
You know?!
を直訳して
「あなたは知っていますか?」
の意味にとらえて身構えないようにしてくださいね
話の合間に
「それでね」「えっとね」
というくらいの
つなぎ言葉くらいに理解すればよいでしょう
You know, enjoy yourself!
(ほら、楽しんでね)
—
視覚障害者の方のために「画像認証をはずす」運動
よっちゃん先生(大森善郎)
info@cai-narita.com
090-1502-5643
iPhoneアプリ版「よっちゃんのやさしい英語レッスン」
新刊「基本マスターBasic英文法」
Categories:
Tags:
8 Responses
SECRET: 0
PASS:
ヴィンセント・ギャロが、映画でもよく使ってます
バッファローとかで耳にしました
SECRET: 0
PASS:
これは、もう、本当に間を埋めるときに使っていますw
「あのね」
という日本語の訳になるんですねw
SECRET: 0
PASS:
実は私 英語恐怖症なんですよ
だから 息子っちは2年くらい英会話習わせてました でも行かなくなったら忘れるみたいですね
SECRET: 0
PASS:
>ガー子さん
うんうん!
使う人は、これでもか!っていうほど使うよね(ノ´▽`)ノ
SECRET: 0
PASS:
>AYAKAさん
うん、訳はねぇ
「そんでよぉ」って訳すんだって書いた本もあったけどΣ(゚д゚;)その人の好き好きだよねー
SECRET: 0
PASS:
>コスモスさん
そかそか(^^ゞ
じゃあここでやさしいのを読んで恐怖症をなくしてね
お子さんには英語はあわてないほうがいいですよ
それよりも日本語の絵本を一緒に読むとかのほうがずっと大切だと思いますよ(‐^▽^‐)
SECRET: 0
PASS:
簡単だけど、知っていると知っていないとでは
大違い、
とても勉強になります。
ありがとうございます。
SECRET: 0
PASS:
>世界一の幹事 ガクチャンさん
コメントありがとうございます!
ご参考になりましたら幸いです。
これからもよろしくお願いします!