VOAの音声はこちらからどうぞ。
イギリスには1年ほど駐在しました。ロンドン→レディング→アンドーバーと都落ちして事務所がどんどん郊外に移っていきました。
私のイギリスの印象は、一言でいえば「激しさ」を感じました。紳士がいない訳ではありません。しかし、実際には階級社会のフラストレーションのようなものを感じました。
さて、イギリス各地で起きた暴動についてVOAのニュース記事の要約です。
—
1980年代以来の最悪の暴動がイギリスで起きました。ロンドンで生じた暴動がマンチェスター、バーミンガム、リバプールなどの都市に拡散したものです。
警察は暴力や店舗の窃盗などを行った数百名を逮捕しました。
暴動のきっかけは警察が29才の男性を射殺したことへの平和的抗議のデモ行動の後、土曜日に始まりました。この事件はロンドン近郊の貧困地区で起きました。
暴徒は車やビルを燃やし、数百の店に押し入り、警察とぶつかりました。約1万6千人の警官が治安維持のために配置され、これは平時において過去最大級の規模です。
キャメロン首相は、ボストン、ロサンゼルス、ニューヨークなど暴力と対峙してきた都市からの助言を求めようとしています。
キャメロン首相は、暴徒が連絡手段に使った携帯などの機器やネットの使用を制限することを考慮しており、このように発言しました。
「情報の共有は良いことにも悪いことにも使われる。暴動や秩序破壊、犯罪などが扇動されると分かっているときに、それに利用されるネットサービスを制限することが適切か検討している」
バーミンガムでは3人の若者が車にひかれて殺されました。数時間後、そのうちの一人の父親が現れ、静穏化を呼びかけました。
「私は息子を亡くしました。黒人、アジア人、白人…私たちは皆が同じコミュニティに暮らしています。なぜお互いに殺しあわなければならないのでしょう。どうして暴動が始まったのでしょう。なぜエスカレートしてるのでしょう。我々は一体何をしているのでしょう」
高い失業率、景気回復の遅さ、公共サービスの削減などについて、多くの人々がイギリスの現政権を批判します。キャメロン首相は、責任の欠如、利己的行動、教育現場の無秩序などが原因であると反論します。
ロンドン北部に住むChris Hamnettは、こう述べます。
「根本的に、この暴動は面白がったりお金目当てのものだ。社会の現状への怒りを表現している人々のものではない。」
暴動はアフリカ・キューバ出身者が多く住む地域の近くで発生しました。ある住民は言います。
「若者を前向きな行動に向ける必要がある。暴動を起こした若者たちは、ただすることがなくて時間を持て余し、有り余ったエネルギーをこのように行動に向けたように思える」
—
ニューズウィーク誌など多くの報道にあるように、暴動は主義主張に基づいたものではなく騒ぎの乗じた若者の「愉快犯」が多くを占めていると思われます。
ところで私が最も気になったことは、キャメロン首相がフェイスブックなどの使用制限を検討したという事実です。
権力が表現の自由を制限することは、決してあってはならないことです。
This week, Britain faced its worst riots since the nineteen eighties. The unrest began in London and spread to other cities, including Manchester, Birmingham and Liverpool.
Police have been launching raids, making arrests and studying images from security cameras. Officials charged hundreds of people with disorder, violence and stealing from looted stores.
Police said a sixty-eight-year-old man became the fifth person to die as a result of the violence. He was attacked during the riots.
The rioting began last Saturday after a peaceful demonstration over the deadly police shooting of a twenty-nine-year-old man. The shooting happened last week in a poor neighborhood in north London.
Rioters burned buildings and cars, broke into hundreds of stores and fought with police.
Britain had its first calm night on Wednesday. Sixteen thousand police officers will remain on duty in London through the coming days. This is the most ever during peacetime.
Prime Minister David Cameron says he will seek advice from American cities that have fought gang violence. These include Boston, Los Angeles and New York.
Mr. Cameron returned early from a vacation to deal with the unrest. He said he was considering interfering with electronic devices and websites that rioters have used to organize their activities.
DAVID CAMERON: “Free flow of information can be used for good but it can also be used for ill. So we are working with the police, the intelligence services and industry to look at whether it would be right to stop people from communicating via these websites and services when we know they are plotting violence, disorder and criminality.”
Mr. Cameron spoke Thursday at an emergency meeting of parliament. He said the violence was not political but criminal.
AP
Britain’s Prime Minister David Cameron
DAVID CAMERON: “Mr. Speaker, we will not put up with this in our country. We will not allow a culture of fear to exist on our streets, and we will do whatever it takes to restore law and order and to rebuild our communities.”
In Birmingham, three Pakistani men were killed Wednesday when a car struck them as they tried to protect businesses in their community. Hours later, Tariq Jahan, the father of twenty-one-year-old victim Haroon Jahan, appealed for calm.
TARIQ JAHAN: “Basically, I lost my son. Blacks, Asians, whites — we all live in the same community. Why do we have to kill one another? What started these riots, and what’s escalated? Why are we doing this?”
Many people blamed the unrest on high unemployment, slow economic recovery and cuts to public services by the new British government. Mr. Cameron blamed it on selfishness, lack of responsibility, poor discipline in schools and bad parenting.
Chris Hamnett lives in north London, not far from some of the worst rioting.
CHRIS HAMNETT: “Essentially, what we’ve seen is rioting for fun and profit. This is not people expressing their anger against an oppressive state. This is people thinking it would be nice to get a slice of the action.”
The riots were centered in neighborhoods with large African and Caribbean populations. Both groups have a history of tensions with the police. Basani Mabyalane lives in the area.
BASANI MABYALANE: “I feel there is maybe more that could be done to empower the young people because, from what I saw yesterday, to me it looked like they don’t have much to do. They have got the time. They have got the energy. But they are using that energy on negative things.”
In the north London neighborhood of Haringey, some young people are using their energy to do positive things. They have formed a group called HYPE: Haringey’s Young People Empowered.
One of those young people is Erica Lopez. She thinks a majority of the rioters simply wanted to loot. But she says she understands and shares the anger of many of her young neighbors over a lack of jobs and cuts in youth services.
ERICA LOPEZ: “The government really needs to actually take time and listen to these young people because for a long time they have been crying in silence saying, ‘This is what matters to me.’ They have really been crying for a long time.”
—
視覚障害者の方のために「画像認証をはずす」運動
よっちゃん先生(大森善郎)
info@cai-narita.com
090-1502-5643
iPhoneアプリ版「よっちゃんのやさしい英語レッスン」
新刊「基本マスターBasic英文法」
Categories:
Tags:
2 Responses
SECRET: 0
PASS:
お元気ですか?ってか、覚えてますか?
きなこです(^u^)
友達が今、ワーホリでまさにロンドンに居るんだよね。
で、来年私、遊びに行く予定だったんだけど…
こうして暴動あるし、忘れてたんだけどオリンピック!もあるんだよね。
あー、どうしようかなって迷い中(;一_一)
ロンドン、楽しかった?
SECRET: 0
PASS:
>きなこさん
はーい!
ピグはすっかりご無沙汰しちゃってね、久しぶりにいってみたらなんだか様変わりして別世界みたいだね。
ロンドンは仕事でずっとホテル暮らしだったんだよね。
学生時代に旅行でいったときは、とっても楽しかったな。
遊びにいくにはバッチリのところだと思うよ。