愛煙家の人は気をつけてくださね
「Smoke Free」
Freeだから「自由い煙草を吸っていいんだ」と思ったら、全く逆の意味なんですね
Freeには「~から免れた」という意味があるので
Duty Free Shop
といえば免税店
Sugar Free Gumは
砂糖の入っていないガム
という意味です
free of charge(無料)
も同様の語源ですね
もちろんFreeには自由とかヒマな、という意味がありますので
I’m free in the morning.
(午前は時間があいています)
のように使われます
Feel free to~は
「遠慮なく~してね」
という便利な表現ですので、ぜひ覚えておきましょう
Feel free to drop by!
(気軽に立ち寄ってね)
—
視覚障害者の方のために「画像認証をはずす」運動
よっちゃん先生(大森善郎)
info@cai-narita.com
090-1502-5643
iPhoneアプリ版「よっちゃんのやさしい英語レッスン」
新刊「基本マスターBasic英文法」
Categories:
Tags:
15 Responses
SECRET: 0
PASS:
はい 気楽に寄らせて頂きましたよ って
日本語だよね。
直ぐ忘れるゆきです。
最近 忙しくて寄ってますが
コメ書く事 出来ません
堪忍ね。
SECRET: 0
PASS:
>ゆきの部屋♪さん
おはようございます!
いえいえ、訪問していただけるだけでもうれしいですよ(-^□^-)
SECRET: 0
PASS:
なんとかFreeって使い方はアメリカにいたときに覚えましたよ~(・∀・)
しばらく意味がわからなかったんですけどね (笑
SECRET: 0
PASS:
>ジャスミンさん
アメリカにいたんだね(≡^∇^≡)
そういえば最近みないけど「自由だぁ」のお兄さんはどこだろうヽ(゚◇゚ )ノ
SECRET: 0
PASS:
グリのらんらん♪
いつも楽しみに見ています☆
FREEに直接関係ない質問で申し訳ないのですが、最後の一文で、分からないところが(:_;)
drop by
drop in(うろ覚え)
の違いって何ですか?(^_^)
byの方が気軽感があるのかな?
SECRET: 0
PASS:
マナーを守っていますが、英語を読み間違ってマナーを損なわないように頑張ります!
SECRET: 0
PASS:
また一つお利口になったかなo(^▽^)o
"smoke free"イメージだけで捉えてしまうと間違えてしまいそうです(Θ_Θ)
愛煙家なので…覚えておきます♪
SECRET: 0
PASS:
>らんらん♪さん
その感覚でいいんじゃないかと思いますよ
困ったときには辞書の助け(・Θ・;)
drop by=ちょっと立ち寄る
drop in=ひょこっと訪問する
byというのは「その周辺」という感覚ね
inはまさに「中」にだよね
あまり深く考えずに思いついたほうを使えばいいと思うよ(^O^)
SECRET: 0
PASS:
>origami-kamejirouさん
はぁい!がんばってください!
SECRET: 0
PASS:
>miu0さん
アメリカでもフットボール場とかに行くと意外に(スタジアム外で)喫煙する人いるよね(´0ノ`*)
SECRET: 0
PASS:
>よっちゃんさん
自由だぁ!!のお兄さん=犬井ヒロシさんは
もともとはお笑いコンビ「サバンナ」の高橋さん☆
(たぶんご存じですね^^;)
今でも、たまにレッカーや、「やりすぎコージー」辺りに出てますよ♪
SECRET: 0
PASS:
よっちゃん先生
とても解り易い解説でお答えしてくださって、ありがとうございます(^0^)/
前置詞は苦手
感覚が難しいですねf^_^;
辞書も沢山引いてみますo(^-^)o
お手間とらせてしまって、すみません
迷ったときは思いだした方で(^_^)
SECRET: 0
PASS:
>杏音(☆あんな☆)さん
情報ありがとうね(^O^)
どっちも知らない番組だった
夜のお仕事だから(*v.v)。
SECRET: 0
PASS:
小猿今回のブログ読んでなかったら
恥ずかしい目にあってたかもしれないです
英語たくさん学んできたけれど
SMOKE FREEが禁煙だとは
知りませんでした
普通に喫煙場所かと思っていました
ってタバコ吸いませんが・・・
よかった
このブログよんでて・・・
SECRET: 0
PASS:
>小猿さん
いつも愛読ありがとうね!
うん、スモークフリーってことで、いっぱい煙草をすってる日本人が集まったらニュースになるかもねヽ(゚◇゚ )ノ