杏音さんからのご質問;
How come?でどうして「なぜ」の意味になるのか?
How=いかに
come=来る
つまり
「どうやってそうくるのか」
というのが直訳になるね
それはね;
comeには物理的に
「来る」だけでなく
「~な状態に至る」
という語感があると考えると良いと思う
ひとつの例として
come to~で
「~になる」意味になるので
例をあげていこう
①I came to see the truth.
×真実を見るために来た
○真実がわかってきた
②The shop came to be popular.
×その店は流行るために来た
○その店は流行ってきた
③How did you come to live in Japan?
×日本に住むのにいかに来たのですか
○どういう経緯で日本に住むようになったのですか
④How did you come to be an actor?
×どんな風に俳優になるために来たのですか
○どういういきさつで俳優になったのですか
===
特に③④が良い参考になるよね
従って元の質問
How come?についていえば
いかにして(どういういきさつで)そういう状態に至ったのか?
という質問文になっているね
これを日本語にあてはめると「なぜ」がしっくりくるんだね
だから
How come~?で
(日本語訳としては)なぜ?
という文になるのは自然な感覚と思われるんだ
なんとな~く、わかったかな?
—
視覚障害者の方のために「画像認証をはずす」運動
よっちゃん先生(大森善郎)
info@cai-narita.com
090-1502-5643
iPhoneアプリ版「よっちゃんのやさしい英語レッスン」
新刊「基本マスターBasic英文法」
Comments are closed