日本語でも同様の表現をしますね。
相手が的確な問いを発したのに対して「良い質問です」とも言いますし、とんでもない質問に対しても皮肉を交えて「いい質問だ」と答えることもあります。
そう、同じフレーズでもその場の状況で意味は異なりますね。
以下の二つの例を比べてみましょう。
How can we improve the situation?
(どうしたら現状を改善できるでしょうか)
Good question!
(的確な質問です)
How old are you?
(あなたは何才ですか)
Good question!
(答えたくないよ)
あるいは、答えるのに窮したときに
Good question!
つまり場をつなぐ言葉として使うのも便利ですよ。
単純な言葉ですが、Goodは様々な場面で使われるものですね。
Have a good day!
(すてきな一日を)
—
視覚障害者の方のために「画像認証をはずす」運動にご協力をお願いします。
よっちゃん先生(大森善郎)
鹿島学園高校・成田キャンパス
ツイッター
フェイスブック
info@cai-narita.com
090-1502-5643
iPhoneアプリ版「よっちゃんのやさしい英語レッスン
Categories:
Tags:
8 Responses
SECRET: 0
PASS:
まさにグッドなアドバイスでした
Good question
年を聞かれたらこう答えるようにします
未だに20歳に見られる、アラサーでした…
SECRET: 0
PASS:
>origami-kamejirouさん
そうそう、そう言って答えると相手はそれ以上つっこめないですよね(^O^)
SECRET: 0
PASS:
いい表現!!
使ってみます(^^)/
SECRET: 0
PASS:
>杏音(☆あんな☆)さん
あ(・∀・)
つかいすぎないでね(^▽^;)
SECRET: 0
PASS:
>よっちゃんさん
なるほど(^_^;)
便利だからって使い過ぎちゃいけないのですね。。。!
SECRET: 0
PASS:
>杏音(☆あんな☆)さん
にっこり笑顔なら大丈夫だよヾ(@^▽^@)ノ
SECRET: 0
PASS:
こちらではあまり女性に年齢を聞くような失礼な人はいませんが、日本人は初対面必ず年齢を聞きますね。
私は、「Good question」と日本人にいううのですが、日本人にこの意味は理解できないようですよ!次の言葉をまっていますから。。。
ワンチャンのように。。。。思わず「お手」とかね!
年齢を聞き、何をしたいのか?
それによりコトバ使いを変えるためか?
よくわからないですワ!(≡^∇^≡)
SECRET: 0
PASS:
>11catshome(momoko)さん
女性に年齢を聞くのは…殴られるの覚悟の無謀な行為ですよねヽ(*'0'*)ツ