mayとcanの区別ですが、基本的にはシンプルにmay=かも、can=できると捉えるのが分かりやすいと思います。
It may not be true.(それは本当ではないかもしれない)
It can not be true.(それは本当ではありえない)
実際には色々な例外が生じるわけですが、基本の意味をしっかりおさえておくほうが優先であると思います。
例外としては例えばMay god bless you.(神のご加護がありますように)は大統領演説などでよく耳にする表現です。
(1)ちょっと聞いていいかな。
May I ask you a question?
ちょっといいかな、という決まり文句ですので、Sure!と軽く答えるのがよいでしょう。
~してもいい、という意味のmayはcanにおきかえることができます。Canのほうがより親しい表現と理解すればよいでしょう。
(2)お名前をおしえてもらえますか。
May I have your name?
あなたの名前は何ですか、を直訳すればWhat’s your name?になりますが、これは非常に親しい表現あるいは「お前の名前はなんだ」とも受け取れますので、できれば避けたほうがよいでしょう。
(3)どのようなご用件でしょうか。
How may I help you?
実際にはHow can I help you?のほうがよく使われると思います。
これに対してMay I help you?は店員のお客さんに対する決まり文句で、何かお手伝いしましょうか、という意味になります。
(4)ひょっとしたら雨になるかもしれない。
It might rain.
Mayの過去形がmightであり、It may rain.で構わないのですが、過去形の助動詞を使うと婉曲的なやわらかい表現になるので、日本人の(曖昧性を残したい)性分にあっているかもしれません。
(5)私は財布を車に置き忘れたかもしれない。
I may have left my wallet on the car.
過去の事実(可能性)を表現するにはmightを使うのではなくmay have+動詞の過去分詞、であることに注意しましょう。
Categories:
Tags:
4 Responses
SECRET: 0
PASS:
~してもいいですか、と許可を請う場合の「Can I~」ですが、
年配の人はこれを嫌う場合がありますね。
canには元々能力という意味があるので、mayを使え、
というふうに叱られたことがあります。
でも一般的にはもうみんなが使っている表現なのに(笑)
SECRET: 0
PASS:
>イングリッシュブートキャンプ:由美さん
そうそう!
私も若いので柔軟ですぅ(^O~)-v
たとえば子どもが can ばかり使ってるとお母さんが「mayを使いなさい」とか言うらしいですね。でもそれも時代と共に変わってきてるかな。
ところで!
ケシャの歌詞にはオトナな内容が含まれていて、それについて聞かれたら「由美さんにきいてね~」って、ふっちゃおうかな♪…いや、やめとこかσ(^_^;)
SECRET: 0
PASS:
>中学英語も不安なあなたへ(瀬利善郎)さん
ええっ、私、18禁担当ですか(爆)
確かにそういう内容の記事が結構多いかも(^_^;)
SECRET: 0
PASS:
>イングリッシュブートキャンプ:由美さん
えっヽ(゚◇゚ )ノ いいんだ?!(*゜▽゜ノノ゛☆
じゃあ、さっそく明日の予約記事にリンクはっちゃお♪
あはは、愛読者としてご信頼してますよ~:*:・( ̄∀ ̄)・:*: