ニュースの目次はこちらです
オバマ大統領の毎週恒例の演説。
2010年最初の内容は大変厳しい内容になりました。
12月25日、まさにクリスマスのデトロイトでの航空機爆破未遂テロ事件。
容疑者に訓練や爆発物を与えたのがイエメンに拠点を置く国際テロ組織アルカイダ系組織「アラビア半島のアルカイダ(al Qaeda in the Arabian Peninsula)」との見方を示しました。そしてイエメンとの軍事協力を強化し、イエメン政府によるアルカイダ攻撃を支援していく方針を表明しました。
演説の最後には、こう結んでいます。
===
Instead of giving in to fear and cynicism, let’s renew that timeless American spirit of resolve and confidence and optimism. Instead of succumbing to partisanship and division, let’s summon the unity that this moment demands. Let’s work together, with a seriousness of purpose, to do what must be done to keep our country safe.
恐怖や冷笑に屈する代わりに確信・自信・楽観主義という時を越えたアメリカ精神を新たにしましょう。党派や分裂になびくのでなく、今この時代に求められている結束をかたく結びましょう。アメリカ国家の安全を維持するために必要なことを成し遂げていく、その真剣な目的のために共に取り組んでいきましょう。
As we begin this New Year, I cannot imagine a more fitting resolution to guide us-as a people and as a nation.
新年を迎えるにあたり、我々が一つの国家・一つの国民として向かう指針として、これ以上のものは無いと確信しています。
===
It has now been more than a week since the attempted act of terrorism aboard that flight to Detroit on Christmas Day. On Thursday, I received the preliminary findings of the reviews that I ordered into our terrorist watchlist system and air travel screening. I’ve directed my counterterrorism and homeland security advisor at the White House, John Brennan, to lead these reviews going forward and to present the final results and recommendations to me in the days to come.
As I said this week, I will do everything in my power to make sure our hard-working men and women in our intelligence, law enforcement and homeland security communities have the tools and resources they need to keep America safe. This includes making sure these communities-and the people in them-are coordinating effectively and are held accountable at every level. And as President, that is what I will do.
Meanwhile, the investigation into the Christmas Day incident continues, and we’re learning more about the suspect. We know that he traveled to Yemen, a country grappling with crushing poverty and deadly insurgencies. It appears that he joined an affiliate of al Qaeda, and that this group-al Qaeda in the Arabian Peninsula-trained him, equipped him with those explosives and directed him to attack that plane headed for America.
This is not the first time this group has targeted us. In recent years, they have bombed Yemeni government facilities and Western hotels, restaurants and embassies-including our embassy in 2008, killing one American. So, as President, I’ve made it a priority to strengthen our partnership with the Yemeni government-training and equipping their security forces, sharing intelligence and working with them to strike al Qaeda terrorists.
And even before Christmas Day, we had seen the results. Training camps have been struck; leaders eliminated; plots disrupted. And all those involved in the attempted act of terrorism on Christmas must know-you too will be held to account.
But these efforts are only part of a wider cause. It’s been nearly a year since I stood on the steps of the U.S. Capitol and took the oath of office as your President. And with that oath came the solemn responsibility that I carry with me every moment of every day-the responsibility to protect the safety and security of the American people.
On that day I also made it very clear-our nation is at war against a far-reaching network of violence and hatred, and that we will do whatever it takes to defeat them and defend our country, even as we uphold the values that have always distinguished America among nations.
And make no mistake, that’s exactly what we’ve been doing. It’s why I refocused the fight-bringing to a responsible end the war in Iraq, which had nothing to do with the 9/11 attacks, and dramatically increasing our resources in the region where al Qaeda is actually based, in Afghanistan and Pakistan. It’s why I’ve set a clear and achievable mission-to disrupt, dismantle and defeat al Qaeda and its extremist allies and prevent their return to either country.
And it’s why we’ve forged new partnerships, as in Yemen, and put unrelenting pressure on these extremists wherever they plot and train-from East Africa to Southeast Asia, from Europe to the Persian Gulf. And though often out of sight, our progress has been unmistakable. Along with our partners, we’ve disrupted terrorist financing, cut off recruiting chains, inflicted major losses on al Qaeda’s leadership, thwarted plots here in the United States, and saved countless American lives.
Yet as the Christmas Day attempt illustrates, and as we were reminded this week by the sacrifices of more brave Americans in Afghanistan-including those seven dedicated men and women of the CIA-the hard work of protecting our nation is never done. So as our reviews continue, let us ask the questions that need to be asked. Let us make the changes that need to be made. Let us debate the best way to protect the country we all love. That is the right and responsibility of every American and every elected official.
But as we go forward, let us remember this-our adversaries are those who would attack our country, not our fellow Americans, not each other. Let’s never forget what has always carried us through times of trial, including those attacks eight Septembers ago.
Instead of giving in to fear and cynicism, let’s renew that timeless American spirit of resolve and confidence and optimism. Instead of succumbing to partisanship and division, let’s summon the unity that this moment demands. Let’s work together, with a seriousness of purpose, to do what must be done to keep our country safe.
As we begin this New Year, I cannot imagine a more fitting resolution to guide us-as a people and as a nation.
○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●
読者登録は大歓迎です!→
Categories:
Tags:
2 Responses
SECRET: 0
PASS:
オバマ大統領のテロリストに対しての断固たる態度は小気味がいいですね!
以前の比べるとかなりカツレツも良くなりましたね!
今年も宜しくお願いします
SECRET: 0
PASS:
>11catshome(momoko)さん
そうですね、たとえどんなに批判されようとアメリカが立ち上がらなければどうするんだ、という現実がありますよね。
こちらこそ今年もよろしくお願いします。