ニュース英語の目次はこちらです
英語を理解するのに中学英語の文法が大切とよく言われますが、全くその通りだと思います。
逆に言えば中学英語がしっかりできていれば日常会話から大統領演説に至るまで理解が可能です。
(そこには語彙力が必要ですし、発音が聞き取れるためには訓練が必要なのはいうまでもありません)
例えば先日の演説(シンガポールのリー・クアンユー顧問相との会談)の冒頭の文を見てみましょう。
===
Hello, everybody.
皆さん、こんにちは。
I just want to welcome the Minister Mentor of Singapore.
シンガポールのリー・クアンユー顧問相を歓迎いたします。
This is one of the legendary figures of Asia in the 20th and 21st centuries.
彼は20~21世紀のアジアの伝説的な人物です。
He is somebody who helped to trigger the Asian economic miracle.
アジアの奇跡的な経済成長を牽引する助けになってきた人物です。
Singapore has been an outstanding friend and ally of the United States for many, many years,
シンガポールはアメリカにとって非常に長年にわたる同盟国であり友人であります。
and so I am very much looking forward to the opportunity to hearing from the Minister Mentor his views on the evolving situation in Asia, as I prepare for my upcoming trip both to Singapore and to other key nations in the region.
だからこそ、私がシンガポール及びアジア諸国を訪問する準備にあたって、顧問相の最近のアジア情勢についての見解をお聞きするこの機会を非常に楽しみにしています。
===
いかがですか?どこにも難しい表現(高校で習う仮定法過去など)はありませんね。
もちろん少し長文になった時にそれを読み取るコツのようなものはあります。
それはまた私の一番得意分野でもありますので、これから演説の解説を連載するようにしますね。
どうぞお楽しみに(^O^)/
○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●
読者登録は大歓迎です!→読者になる
本のご案内はこちらです

Tags:

2 Responses

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

アーカイブ