5年前に起きた大型ハリケーン「カトリーナ」は千人以上の死者、そして100万人以上が自宅からの退去を余儀なくされました。そしてブッシュ政権の対応の遅れに対して国民から多くの非難の声が寄せられました。
オバマ大統領は政権についた直後から危機管理対策を重点目標の一つと定め、ニューオーリンズを中心とする被災地区の復興には景気刺激策が貢献しているとも主張します。そして危機管理はハリケーンだけでなく、地震、山火事、テロ、伝染病対策に至るまで一貫した組織として対応していく体制を築く所存です。
ニューオーリンズにはオバマ大統領自身が今年中に訪問する予定です。
This weekend marks the fourth anniversary of Hurricane Katrina’s devastation of the Gulf Coast. As we remember all that was lost, we must take stock of the work being done on recovery, while preparing for future disasters. And that is what I want to speak with you about today.
None of us can forget how we felt when those winds battered the shore, the floodwaters began to rise, and Americans were stranded on rooftops and in stadiums. Over a thousand people would lose their lives. Over a million people were displaced. Whole neighborhoods of a great American city were left in ruins. Communities across the Gulf Coast were forever changed. And many Americans questioned whether government could fulfill its responsibility to respond in a crisis, or contribute to a recovery that covered parts of four states.
Since taking office in January, my Administration has focused on helping citizens finish the work of rebuilding their lives and communities, while taking steps to prevent similar catastrophes going forward. Our approach is simple: government must keep its responsibility to the people, so that Americans have the opportunity to take responsibility for their future.
That is the work that we are doing. To date, eleven members of my Cabinet have visited the Gulf Coast, and I’m looking forward to going to New Orleans later this year. To complete a complex recovery that addresses nearly every sector of society, we have prioritized coordination among different federal agencies, and with state and local governments. No more turf wars 窶骭 all of us need to move forward together, because there is much more work to be done.
I have also made it clear that we will not tolerate red tape that stands in the way of progress, or the waste that can drive up the bill. Government must be a partner 窶骭 not an opponent 窶骭 in getting things done. That is why we have put in place innovative review and dispute resolution programs to expedite recovery efforts, and have freed up hundreds of millions of dollars of federal assistance that had not been distributed. This is allowing us to move forward with stalled projects across the Gulf Coast 窶骭 building and improving schools; investing in public health and safety; and repairing broken roads, bridges and homes. And this effort has been dramatically amplified by the Recovery Act, which has put thousands of Gulf Coast residents to work.
As we complete this effort, we see countless stories of citizens holding up their end of the bargain. In New Orleans, hundreds of kids just started the school year at Langston Hughes elementary, the first school built from scratch since Katrina. The St. Bernard Project has drawn together volunteers to rebuild hundreds of homes, where people can live with dignity and security. To cite just one hopeful indicator, New Orleans is the fastest growing city in America, as many who had been displaced are now coming home.
As we rebuild and recover, we must also learn the lessons of Katrina, so that our nation is more protected and resilient in the face of disaster. That means continuing to rebuild hundreds of miles of levees and floodwalls around New Orleans, and working to strengthen the wetlands and barrier islands that are the Gulf Coast’s first line of defense. In Washington, that means a focus on competence and accountability 窶骭 and I’m proud that my FEMA Administrator has 25 years of experience in disaster management in Florida, a state that has known its share of hurricanes. And across the country, that means improving coordination among different agencies, modernizing our emergency communications, and helping families plan for a crisis.
On this anniversary, we are focused on the threat from hurricanes. But we must also be prepared for a broad range of dangers 窶骭 from wildfires and earthquakes, to terrorist attacks and pandemic disease. In particular, my Administration is working aggressively with state and local governments 窶骭 and with partners around the world 窶骭 to prepare for the risk posed by the H1N1 virus. To learn more about the simple steps that you can take to keep you and your family safe from all of these dangers, please visit www.ready.gov.
So on this day, we commemorate a tragedy that befell our people. But we also remember that with every tragedy comes the chance of renewal. It is a quintessentially American notion 窶骭 that adversity can give birth to hope, and that the lessons of the past hold the key to a better future. From the streets of New Orleans to the Mississippi Coast, folks are beginning the next chapter in their American stories. And together, we can ensure that the legacy of a terrible storm is a country that is safer and more prepared for the challenges that may come. Thank you.
Categories:
Tags:
4 Responses
SECRET: 0
PASS:
よっちゃん先生へ
早いものですね。5年にもなるんですね
アメリカの台風の命名は美しい女性の名前なんですよね。
日本は単純にお正月から1号2号・・・でしたよね。
ハリケーンの命名は誰がするのですか?
SECRET: 0
PASS:
>ひまわりさん
地域ごとにハリケーンセンターが命名リストをもっているみたいだよ
複雑だから以下をみてね
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8F%E3%83%AA%E3%82%B1%E3%83%BC%E3%83%B3
SECRET: 0
PASS:
もうそんなになるんですねあれは本当に怖かったです
二度とおこらないで
ほしいです・・・・・
SECRET: 0
PASS:
>アンナさん
地球温暖化が影響しているという説もあるよね
長期的な対策が必要だよね