これから歌詞で英語学習に参考になりそうなものを取り上げていこうと思います。

 

ABBAのDancing Queenから

この歌詞そのものは難しい表現はそんなにないですよね。

不明なのがあったら聞いてね。

turn em on

この「em」はthemの口語と考えればよいでしょう。

テレビのスイッチを入れるのはturn onですよね。(消すのはturn off)

この場合のemは、一般的な人々、あるいは男性達と解釈できるでしょう。

つまりturn em on=男性の心のスイッチを入れる⇒恋心に火をつける、と理解してもよさそうですね。

leave them burning and then you are gone

leaveの基本的な意味は「置いていく」と理解するといいですね。

Leave me alone.=一人においておいて⇒そっとしておいてね。

そしてこの歌詞の場合leave them burning⇒男性達の心に火をつけておきながら…

you are gone=あなたはいなくなる⇒姿を消してしまうの

なにしろ

you are a teaser

あなたは意地悪(じらし屋)⇒悪女だから。

どうですか?

参考になりましたか?

Tags:

2 Responses

  1. SECRET: 0
    PASS:
    (=⌒ー⌒=)うんうん!
    なんか、良い企画ですね!!
    直訳ではなくて、紡いで行く言葉はセンスですね♪(^_-)-☆
    私もこれなら 英語に親しめるかも・・・(^^;ゞ

  2. SECRET: 0
    PASS:
    >愛さん
    なるほどー!
    無意識にこういう形式にしたんだけど「紡ぎだしていく解説」かぁ
    いい言葉だね
    とっても参考になったよ

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

アーカイブ