おなじみのあいさつHow are you?(元気ですか)いい言葉ですね。ところでこれは少しカタイ感じもします。
友だち同士でも使いますが、どちらかと言えばHow’s it going?(どう?)とかHow are you doing?(元気にしてる?)この方が親しく生き生きした感じがしませんか。
両方に共通しているのは「ing」がついた表現ということですね。
ところで現在形というのは、今というよりも「一般的」なことを表現します。
He plays tennis well.
(彼は上手にテニスをする)
この文章で表現しているのは「彼はテニスが上手な人だ」という事実で、今テニスをしている必要は無いわけです。
これに対してHe is playing tennis.ならば正に今テニスをしていることになります。
実は我々の日本語でも会話は進行形を主に使っていると思いますよ。
何をするの→何をしているの、TVを見るよ→TVを見ているよ
ほら!「している」という進行形の方が会話が生き生きしていますよね。
英語の会話にも進行形がたくさん使われていますし、皆さんも使ってみるようにしましょう。
さて、そうは言うものの進行形に馴染まない表現というのもあります。
例えば次の文;
What sport do you like?
(何のスポーツが好きですか)
これをWhat sport are you liking?というのはおかしいのは分かりますか。
それは「好く」というのは行為というよりも継続的な感情だからです。
「今から5分間好きになって、今 夜は休憩しよう」という類のものではないですよね。
だから進行形には馴染みません。
ところが!言葉は生き物です。
CMで次のセリフを耳にしたことはありますよね。
I’m loving it!
(ハンバーガー大好き!)
そう、マクドナルドのCMです。
おかしいですね、愛する愛さないは進行形に馴染まない筈でしたね。
しかし!文法はずれの表現ですが、やはりこの方が「生き生きした表現」になるので敢えて使うことで印象深いコピーになったんですね。


ブログ記事:「画像認証を外してみませんか」
119名のご協力いただいた皆さん

Tags:

Comments are closed

アーカイブ