
そのまま直訳をすると
「休憩をください」
の意味になりますが
実際には
「ちょっといい加減にしてよ」
という意味で使われますね
Breakは「破る」という
語感がありますね
約束(promise)や
法律(law)を破る、
あるいはテニスで
相手のサービスゲームを破る
難関や現状を打破するのは
break through
タレントなどが「ブレイク」
するのは、まさに壁を
打ち破ったときですね
ビジネス英語では
損得半々は
break even
と言いますので
覚えておくと便利です
もちろん「休憩」の意味も
忘れないでね
Let’s break for coffee!
(休憩にしよう)
—
視覚障害者の方のために「画像認証をはずす」運動
よっちゃん先生(大森善郎)
info@cai-narita.com
090-1502-5643
iPhoneアプリ版「よっちゃんのやさしい英語レッスン」
新刊「基本マスターBasic英文法」
Categories:
Tags:
Comments are closed