ニュースの目次はこちらです
オバマ米大統領は29日、デラウェア州のドーバー空軍基地を訪れ、アフガニスタンでの反米テロで死亡した米兵ら18人の遺体を出迎えました。アフガニスタンへの米軍増派をめぐる決定を控え、米軍の死者が単月で最悪の状況となったことへの配慮とみられます。
翌日シンガポールのリー・クアンユー顧問相との会談前の記者会見で、記者の質問はアフガニスタン派兵について行われました。それに大してオバマ大統領は、「派兵された兵士だけでなく、その家族が負ってきた犠牲は常に心の中にあり、戦時におけるその重荷というものは、私の紛争への見方にもかかわっている」と述べました。この言葉が米軍増派にどう影響するかは、今後の状況を見守らなければなりません。
オバマ大統領はシンガポールのリー・クアンユー顧問相をアジアの奇跡的な経済成長の引き金をひいた伝説的な人物であると称え、11月のアジア各国歴訪を迎えるにあたり意見を拝聴したいと述べました。これに対してリー・クアンユー顧問相はアメリカの変革、そして世界秩序が変わりつつある時に会談できること、またオバマ大統領の見解を知ることを楽しみにしていると述べました。
一説によればリー・クアンユー顧問相はアジア諸国とのバランス外交をとることを助言したとも言います。言い換えれば中国偏重に傾くと、中国が軍事・経済的に巨大化しすぎて抑制できなくなる懸念ともいえるでしょう。…オバマ大統領の来日が近づいてきました。鳩山首相はどのような提言を行うのか、目が離せません。
Hello, everybody. I just want to welcome the Minister Mentor of Singapore. This is one of the legendary figures of Asia in the 20th and 21st centuries. He is somebody who helped to trigger the Asian economic miracle. Singapore has been an outstanding friend and ally of the United States for many, many years, and so I am very much looking forward to the opportunity to hearing from the Minister Mentor his views on the evolving situation in Asia, as I prepare for my upcoming trip both to Singapore and to other key nations in the region.
And so I’m very grateful that he took the time. Welcome. And on behalf of the American people, we want to say thank you to the people of Singapore for being such outstanding friends.
MINISTER MENTOR LEE: Thank you, Mr. President, for those very warm words. I’m especially privileged to see you at a time of renewal and change in America, and during a period of transition where the world order is changing. And I look forward to hear your views on how you see the world evolving in a manner — (inaudible) — which is crucial to the stability and prosperity of East Asia.
PRESIDENT OBAMA: Thank you very much.
All right, everybody.
Q Sir, can we ask about your visit to Dover Air Force Base last night? Will it influence your decision on Afghanistan?
PRESIDENT OBAMA: Well, obviously it was a sobering reminder of the extraordinary sacrifices that our young men and women in uniform are engaging in every single day — not only our troops, but their families as well. And so Michelle and I are constantly mindful of those sacrifices.
And obviously the burden that both our troops and our families bear in any wartime situation is going to bear on how I see these conflicts. And it is something that I think about each and every day.
○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●
読者登録は大歓迎です!→読者になる
本のご案内はこちらです

Tags:

2 Responses

  1. SECRET: 0
    PASS:
    SAYORINです。
    このたびは、読者登録ありがとうございます。
    素晴らしいブログですね。
    英語学習の参考にさせていただきます。
    今後もよろしくお願いします。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

アーカイブ