オバマ大統領の演説の持って行き方は実にうまいですね。もちろん原稿の表現には様々なチェックが入っているでしょうけども、ストーリー展開のうまさは、やはり本人のビジョンがあるからこそだと思います。

Good afternoon. Dobryy den’. (Applause.) It is a great privilege to join all of you today with President Medvedev. From our first meeting at the G20 summit in London to our discussions here in Moscow, President Medvedev’s leadership has been critical to new progress in U.S-Russian relations. And the fact that he has experience in business, in the private sector, makes him an invaluable ally in our efforts to improve the commercial ties between our two countries.

ロンドンでのG20サミット以来、メドベージェフ大統領のリーダーシップが米露関係の発展に寄与しました。彼の私企業でのビジネス経験は両国間の今後の商業的な結びつきにも大きく寄与することでしょう。
I want to thank our ambassador, John Beryle, for all the work that he does here in Moscow. And I want to thank all the organizations that helped to bring us here today: the U.S.-Russia Business Council, the American Chamber of Commerce in Moscow, the Russian Union of Industrial Entrepreneurs, Business Russia, and so many others.

大使館、商工会議所等にも感謝します。
All of you are part of a long line of commerce and trade between our peoples. Russia and the U.S. first established diplomatic relations more than 200 years ago. But before we ever exchanged ambassadors, we exchanged goods. Along the way you gave us a pretty good deal on Alaska. Thank you. (Laughter and applause.) Even during a long Cold War, trade endured — American grains, Russian raw materials. And in recent years, Russian-American trade surged.

米露の外交関係は200年以上前に始まりました。大使館員を相互に派遣するより以前に商取引が始まりました。おまけにロシアはアラスカ(かつてのロシアの領土)をアメリカに売ってくれるという大変結構な取引までしてくれました。有難うございます。(会場は笑いと拍手喝さい)

冷戦の最中においてさえアメリカの穀物、ロシアの天然資源といったものの貿易は継続し、そして最近では米露間の取引量は増えてきています。

So I want to thank all of you for your outstanding ideas on how our two countries can deepen these ties even further, with new trade and investments that will create new jobs and prosperity for people in our countries. This was a key message of the speech that I just delivered this morning at the New Economic School, where you’ve got some of the most talented young people in Russia studying business and economics, recognizing that the future of Russia is intimately wrapped up with commerce.

Now, I’ve called for a "reset" in relations between Russia and the United States, but this can’t just be a matter of two presidents — it has to go deeper. It has to be between our people. It has to be more than just security or dismantling weapons. It has to be about our common prosperity — the jobs we create, the innovation we unleash, the industries that we build.

我々の関係を深め、両国での新たな雇用と繁栄を生み出すための新たな取引や投資についての数々の提案に感謝します。

私はここでロシア・アメリカ間の関係を「リセット」することを提案します。これは両国首脳間の問題ではなく、両国の国民の間で進展しなければなりません。ただ単に安全保障や核兵器削減ではなく我々の産業、イノベーション、雇用という共通の繁栄項目について成り立たなければなりません。
And that’s why I made it very clear: America seeks a prosperous Russia that partners with us on a broad range of issues. We want Russia to be selling us goods and we want Russia to be buying goods from us. And that’s why we’ve created a U.S.-Russia Bilateral Presidential Commission to explore new opportunities for partnership.

Now, many of you here are part of this important work, and I want to thank you. And I also want to thank our commission co-chairs for their leadership, and I am confident that they are going to do an outstanding job — our Minister Nabiullina and Commerce Secretary Gary Locke. They both bring a long track record of forging trade relationships and creating jobs in the 21st century — in agriculture, in health, in energy, science and technology.

Our commission reflects a fundamental truth of the global economy, and that is that prosperity is shared. When Russia buys aircrafts from U.S. aerospace companies, that sustains jobs in America. When an American soda company opens a new bottling plant outside of Moscow, that creates jobs for Russians. When our economies grow more intertwined, all of us can make progress.

But if the opportunities of our global economy are shared, so are the risks. Reckless speculation of bankers in one country reverberates on the floor of the Moscow Stock Exchange. A contracting global economy and shrinking trade means closed factories and lost jobs from North America to northern Russia.
So our fortunes are linked, and yet so much potential remains untapped. I said that we have made progress, but consider this: Total trade between our countries is just $36 billion. Our trade — America’s trade with Russia is only about 1 percent of all our trade with the world — 1 percent — a percent that’s virtually unchanged since the Cold War. And that $36 billion is about the same as our trade with Thailand, a country with less than half the population of Russia. Surely we can do better.

In fact, Russia and the United States are natural economic partners: Between us, we’re a market of some 440 million consumers, including Russia’s growing middle class. There’s Russia’s skilled workers, vast scientific establishment, and natural resources. On the other hand, there’s American leadership in high-tech, manufacturing, agriculture and capital. So we need to make it easier for American companies to invest in Russia and make it easier for Russian companies to invest in the United States.
There are so many opportunities for cooperation, some of which have already been mentioned. But in order to achieve this better future, we’re going to have to do some work, and some of the areas where our governments are going to have to do work have already been mentioned. We have to promote transparency, accountability, rule of law on which investments and economic growth depend. And so I welcome very much President Medvedev’s initiatives to promote the rule of law and ensure a mature and effective legal system as a condition for sustained economic growth.

We also have to work on bureaucracy. The small example that was just mentioned I’m sure is costing millions, billions, cumulatively over time, of lost opportunities and spent person hours — unnecessarily because we simply haven’t updated our laws. Russian and American collaboration could unleash opportunities and prosperity across a whole range of endeavors: from agriculture to aerospace, from green construction to clean energy, from transportation to telecommunications — if we seize this moment, if we work together.

Now, government can promote this cooperation. We can help to get out of the way. And we will. But ultimately, individual entrepreneurs and businesses have to advance the agenda. And I commend you for being here to do precisely that, because entrepreneurship and innovation are among the greatest forces in human history when it comes to progress and prosperity. It’s our workers, it’s our people, it’s our ideas, who are the greatest engines of economic resource. It will be with their skills and talent that ultimately will determine the fate of nations in the 21st century, not simply the bountiful natural resources that both America and Russia share.

I’m told there’s a Russian proverb that says, "Every seed knows its time." So today, I hope that we’ve planted a seed — a seed of new cooperation and new commerce. And now we must do the work of seeing that that seed grows into a relationship that advances prosperity for our peoples.
So thank you very much for gathering in that spirit. Thank you for your commitment to progress. We need to grow this economy, and we’re going to be able to do it faster and more effectively if we’re doing it together. Thank you very much. (Applause.)

Tags:

No responses yet

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

アーカイブ