杏音さんからのご質問;
How come?でどうして「なぜ」の意味になるのか?

How=いかに

come=来る

つまり

「どうやってそうくるのか」
というのが直訳になるね

それはね;

comeには物理的に
「来る」だけでなく

「~な状態に至る」
という語感があると考えると良いと思う
ひとつの例として
come to~で
「~になる」意味になるので
例をあげていこう
①I came to see the truth.
×真実を見るために来た
○真実がわかってきた
②The shop came to be popular.
×その店は流行るために来た
○その店は流行ってきた
③How did you come to live in Japan?
×日本に住むのにいかに来たのですか
○どういう経緯で日本に住むようになったのですか
④How did you come to be an actor?
×どんな風に俳優になるために来たのですか
○どういういきさつで俳優になったのですか
===
特に③④が良い参考になるよね

従って元の質問

How come?についていえば
いかにして(どういういきさつで)そういう状態に至ったのか?
という質問文になっているね

これを日本語にあてはめると「なぜ」がしっくりくるんだね

だから
How come~?で
(日本語訳としては)なぜ?
という文になるのは自然な感覚と思われるんだ
なんとな~く、わかったかな?



視覚障害者の方のために「画像認証をはずす」運動
よっちゃん先生(大森善郎)
info@cai-narita.com
090-1502-5643

iPhoneアプリ版「よっちゃんのやさしい英語レッスン」
新刊「基本マスターBasic英文法」

Tags:

16 Responses

  1. SECRET: 0
    PASS:
    わかります!!
    私は、アメリカ本土で英語をみにつけたので、日本語ではうまく説明しにくい訳とかもあるんですよねーーw
    今、実はトランスレーションのクラスをとっていて、思いっきり実感していますーーーw

  2. SECRET: 0
    PASS:
    >AYAKAさん
    うん、文化の違いもあるからねぇ(・Θ・;)
    プレゼントをあげるときに「つまらないものですが」を直訳したら「なんだよ、ケンカ売ってんのかよぉ」ってなっちゃうよね(゜д゜;)
    だから
    This is a small gift for you.
    (ささやかな贈り物です)
    くらいだよね
    一番困るのは「よろしくお願いします」
    こんな(曖昧なの)英語に存在しないもんね
    だから話の流れによるけど、シンプルに
    Thank you.
    であったりね
    アカデミックに学んだことはないけど(学部も政治経済だし)ずっと苦労しながらビジネス現場で訳してきたよ(^o^;)

  3. SECRET: 0
    PASS:
    YAMASUNです!!
    学生時代はずっと英語得意でした!!
    でも実際はうまくしゃべれなくて・・・。
    六本木で遊ぶ時はそれなりにコミュニケーションとれてますけど(笑)
    これから宜しくお願いします(^^♪
    応援ポチ済みです☆

  4. SECRET: 0
    PASS:
    >りりーさん
    参考になったようでうれしいですよ(‐^▽^‐)
    常に辞書は見るじゃなくて「読む」を心がけてみてね

  5. SECRET: 0
    PASS:
    だんとつではないですか!
    これはも~う、いくところまでいっていただかねば。
    うちでも教えてあげよ~っと。

  6. SECRET: 0
    PASS:
    高校の時の授業より分かりやすい・・・!!
    正直、高校のときは「覚えろ!!」ってノリでしたw

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

アーカイブ